제작
백련단
주관
고재형
번역: 고재형, clubmonster, asoureh, Gun들지마, [KOR]MANGO, Lazy Ren
Loyal, MarsCrow, Pioneer, WhiteLite6, Pathfinder0427
QA: 고재형, Lazy Ren, Loyal, asoureh, [KOR]MANGO
번역 지원: SalmosaGP
기술: 렌
게임 제공: 렌
Special Thanks
Mr.X
Fedaykin
游侠LMAO汉化组
여러분이 그토록 기대하시던, 그리고 외부에서 말이 많아 언제나 뜨거운 감자였던 컴퍼니 오브 히어로즈 2 한국어 패치를 드디어 배포합니다!
아직 100% 완벽한 버전이 아닙니다. 지금은 멀티플레이어 위주로 QA 테스트를 마무리한 상태예요.
사실 개인적인 욕심으로는 좀 더 다듬어서 배포하고 싶었지만, 내부적으로 QA 작업 인력이 부족합니다. 번역가분들과 의견을 나눈 끝에, QA 작업을 내부적으로만 계속 붙잡고 있는 것은 효율적이지 못하다는 판단을 내려, 배포 뒤에 외부에서 피드백을 받아 완성해나가기로 하였습니다.
- 2018년 8월 17일
오해하시는 분들이 많으신데, 게임의 거의 모든 부분은 번역되어 있습니다. 멀티플레이어 쪽은 물론, 캠페인, 기초 군사 훈련 등… DLC와 확장팩(아르덴 어썰트 등)도 번역되어 있습니다.
그리고 늦었지만 그동안의 논란 정리입니다.
제공된 한국어 패치에 게임 핵이 동봉되어 있으며, 비트코인 계좌가 적혀있다.
저희는 한국어 패치 외에는 제공하지 않습니다.
해당 한국어 패치는 디시인사이드 중세게임 마이너 갤러리 쪽에서 무단으로 2차 배포된 것입니다.
그리고 텍스트 파일에 적혀있던 비트코인 계좌는 저희와 아무런 연관이 없으며, 저희는 최근에 후원 방법을 새로 마련하였습니다.
한국어 패치를 적용하면 클라이언트 변조로 인해 계정 정지당한다.
이 한국어 패치는 클라이언트나 게임 아카이브 파일을 건드리거나, 이를 수정한 파일이 포함되어 있지 않습니다.
한 한국인 플레이어분께서 개발사에 직접 문의한 결과, 한국어 패치를 적용해도 문제가 없다는 답변을 받았으며, 이때까지 계정이 정지당했다는 보고는 단 한 번도 받은 적이 없습니다.
- 2018년 12월 18일
왜 이제 와서 논란이 되었는지 모르겠습니다만, 최근 커뮤니티에서 몇몇 분들이 악성 코드를 심었냐는 의혹을 제기한 적이 있으며, 누군가가 구글 드라이브 링크를 신고하여 현재 한국어 패치를 다운로드 할 수 없는 상황입니다.
지금 링크 복구 및 재업로드 중이니 조금만 기다려주세요. 그리고 바이러스 논란은 오해할 소지가 있는 부분이라 기술진의 설명을 참고해 안내해드리겠습니다.
컴퍼니 오브 히어로즈는 게임 데이터 아카이브가 인증서로 서명되어있어 일반적인 방법으로 폰트 파일을 교체할 방법이 없기 때문에 리소스 로딩부분을 후킹해서 한글 폰트를 불러오는데, 이 방식에서 해킹에 사용되는것은 사실이며 백신이 한국어 패치를 바이러스로 진단할 수 있습니다.
컴퍼니 오브 히어로즈 한국어 패치뿐만 아니라 웬만한 유저 한국어 패치는 백신 프로그램에 막히는 경우가 다반사입니다. 악성 바이러스 하나 심어놓겠다고 열다섯 명이 넘는 인원이 1년이 넘는 기간동안 10만 줄에 달하는 번역 작업을 하고, QA 테스트를 하고, 프로그램을 만지고, 현재까지도 게임 업데이트에 대응하는 중장대 작업을 할 리가 없다는 점은 꼭 알아주셨으면 합니다.
바이러스토탈 검사결과입니다. 감지율 20/67입니다. 판단은 여러분들의 몫이며, 패치 사용하고 싶으면 백신 끄고 설치하시고, 정 싫으시다면 사용하지 않으셔도 됩니다.
– 티라미슈우웅 –
– 2021년 6월 5일
드디어 공식 홈페이지를 통해 한국어 패치를 다시 공개하게 되었네요.
64비트 대응 작업은 몇 달 전에 완료되었으나, 개인 사정으로 인해 이제서야 마무리를 마치고 공개하게 되었습니다. 오랜 기간동안 기다려주신 분들에게 사과의 말씀 드립니다.
그동안 버전과 맞지 않은 번역본을 정리하고, 번역본을 최신 버전에 맞게 작업하였습니다. 짧은 시간 안에 빠르게 마무리해주신 clubmonster 님 고맙습니다.
그동안 타자기풍의 한글 글꼴의 가독성이 떨어진다는 피드백이 종종 있었습니다. 해당 피드백 사항을 반영하여 다른 한글 글꼴로 변경했습니다. 그리고 채팅 부분의 한글 글꼴도 변경하였습니다.
몇몇 커뮤니티에서 자신의 커뮤니티 홍보 목적으로 이 한국어 패치를 악용하는 것을 보았습니다. 제발 그러지 말아 주세요.
재배포 그만 해주세요.
새로 주관을 맡으신 고재형 님, 새로 오신 Lazy Ren 님을 필두로 다들 QA 작업을 통해 번역본 개선하신다고 정말 고생 많으셨습니다.
중국의 游侠LMAO汉化组와 협력하여 기술 지원을 받았습니다.
업데이트 내역
2018년 7월 10일(베타 1.0버전): 한국어 패치 배포.
2018년 7월 11일(베타 1.1버전): 게임 업데이트 대응.
2018년 8월 17일(베타 2.0버전): 추가 텍스트 번역 및 그동안의 피드백 사항 반영해 번역본 개선.
2018년 11월 26일(베타 2.1버전): 게임 업데이트 대응.
2018년 12월 17일(베타 2.2버전): 게임 업데이트 대응.
2019년 2월 9일(베타 2.3버전): 게임 업데이트 대응 및 추가 텍스트 번역.
2019년 2월 19일(베타 2.4버전): 게임 업데이트 대응 및 추가 텍스트 번역.
2019년 4월 1일(베타 2.5버전): 게임 업데이트 대응.
2019년 4월 30일(베타 2.6버전): 게임 업데이트 대응 및 추가 텍스트 번역.
2019년 5월 8일(베타 2.7버전): 게임 업데이트 대응.
2019년 7월 25일(베타 2.8버전): 게임 업데이트 대응 및 추가 텍스트 번역.
2019년 9월 13일(베타 2.9버전): 게임 업데이트 대응 및 추가 텍스트 번역.
2019년 9월 26일(베타 2.10버전): 게임 업데이트 대응.
2019년 9월 27일(베타 2.11버전): 추가 텍스트 번역.
2019년 10월 11일(베타 2.12버전): 게임 업데이트 대응.
2020년 6월 24일(베타 2.13버전): 게임 업데이트 대응.
2021년 6월 5일(베타 3.0버전): 게임 업데이트 대응 및 번역본 개선, 한글 글꼴 수정.
2021년 9월 14일(베타 4.0버전): 게임 업데이트 대응 및 번역본 개선.
2021년 9월 28일(베타 4.1버전): 기존 번역본으로 임시 되돌림. 추가 텍스트 번역.
2022년 2월 26일(베타 4.2버전): 자동 설치 경로 수정
2022년 2월 28일(베타 5.0버전):
* 받아낸 피해 -> 받은 피해로 업데이트
* Lost 패 -> 손실로 번역 업데이트 (게임 종료 후 보고서에서 생산/점령 과 반대되는 뜻에서 사용되는데 “패”로 번역되고 있었습니다.)
* 동일한 맵인데 겨울이 붙는 경우 무조건 맵 제목의 맨 뒤에 붙도록 하였습니다. – 게임 내 지도 선택에서 가나다 순으로 정렬되기 때문에 동일한 맵의 다른 버전들이 함께 보여지게 하도록 위함입니다. (겨울의 차가운 농장 -> 차가운 농장 겨울)
* Crossing in the Woods의 경우 맵 특성상 숲속 건널목이 더 맞는 번역이라 생각하여 변경하였습니다. (하이델베르크 건널목(Heidelberg Crossings)가 이미 동일하게 번역되어 있음)
* Arnhem Checkpoint 아른헴 체크포인트 -> 아른헴 검문소 고유명사(혹은 러시아어?)가 아니기에 음차 번역을 제거하였습니다.
* Anklet & Archery -> Operation Anklet & Operation Archery에서 따온 것으로 보여지는데 단순 음차로는 의미가 살아나지 않아 앵클릿 & 아처리 작전 으로 작전을 추가하였습니다.
* (6 – 8) 레드볼 익스프레스(Red Ball Express) 불 -> 볼 오타 수정
* (6) 란체라트 매복(Lanzerath Ambush) 몰 -> 복 오타 수정
* 맵 이름 한국어(영어) 형식으로 병기
2022년 7월 7일(베타 5.1버전): 게임 업데이트 대응.
모리얀
군머가서 배포되는 걸 직접 못보게 되었지만 진짜 힘들게 작업하였고, 오랫동안 작업한 프로젝트를 드디어 배포하게 되어 기쁩니다. 다들 즐겜하세요!
고재형
번역 참여 해주신 분들 너무 고생 많으셨습니다. 번역에 오역이 있더라도 너그러이 이해해주시면 감사하겠습니다. 콯2붐 컴컴!!
Loyal
콯2번역을 믿지 않은 자는 당장 회개합시다. 그리고 번역참여하신분들 모두 똥겜 번역하시느라 수고 많으셨습니다.
MarsCrow
처음하는 번역이라 힘들군요 번역 참여하신 분들 수고 많으셨습니다.
[KOR]MANGO
번역 참여해주신 많은 분들 정말 고생 많으셨습니다. 한글화를 통해 콯2붐이 오길!
clubmonster
와우;; 회사에서 작업하려고 디코랑 구글 문서 켰다가 득달같이 까였습니다;; 방산업체 인턴을 살
Lazy Ren
늦게나마 참여해서 콯2 한글화에 기여할 수 있어 좋았습니다. 초갓흥겜 콯 시리즈 만세!